中古品: ¥318
配送料 ¥350 3月23日-25日にお届け
詳細を見る
コンディション: 中古商品: 良い
コメント: 状態は概ね良好です。ヤケなど、細かな劣化がございます。中が見えない封筒で、主にゆうメールで発送予定です。(価格、商品サイズによりほかの発送方法の場合有)。万一不備がございましたら対応いたします。
Kindleアプリのロゴ画像

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません

ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。

携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。

KindleアプリをダウンロードするためのQRコード

著者をフォロー

何か問題が発生しました。後で再度リクエストしてください。

訳せそうで訳せない日本語: きちんと伝わる英語表現 単行本 – 2000/12/1

4.4 5つ星のうち4.4 16個の評価

商品の説明

商品説明

著者は、同時通訳界の草分けの1人。日本が経済大国を目指して世界に進出を始めた60年代当初から、国際交渉の裏方として活躍してきた人物である。

本書はそんな著者の現場経験のなかから、英訳に戸惑いがちな日本語表現をピックアップし、項目別に分類して訳と解説を施したもの。同じ語が文脈によってまったく違った英語になる様子や、「遠慮する」「こだわる」といった、いざ英訳するとなると意外に難解な日常語をたどるうちに、彼我の発想法の違いが自然に理解できるというしくみだ。

通訳は、その場その場の待ったなしの仕事である。国際舞台での同時通訳はその最も典型的な一例といっていい。本書に集められた70の見出し語と400近い用例は、そんな状況をかいくぐってきた著者ならではの高い実用性に富み、簡潔な解説はポイントを逃さずにどれもとてもわかりやすい。

それにしても、「その場の現場性」が本質である通訳という激務のさなかで、著者はこの用例のもとになるノートを、いつ、どうやって作ったのだろうか。巻末の索引をくくりながらそんなことに思いを馳せると、本書がまるで役者や演出家が作る「創作ノート」のように見えてくるのである。

通訳現場がもつ苛酷な即興性と、そこに賭ける地道な準備。その対照には、コミュニケーションという作業がもつ困難とおもしろさが、同時に反映されているように感じられた。(今野哲男)

内容(「MARC」データベースより)

長年同時通訳をしてきた著者が、英語に訳すのに苦労した日本語の例を上げ、英語訳・用例・訳語を考える際のコツ・いろいろな英語表現のニュアンスの比較・通訳者としての観察などを紹介する。

登録情報

  • 出版社 ‏ : ‎ ジャパンタイムズ出版 (2000/12/1)
  • 発売日 ‏ : ‎ 2000/12/1
  • 言語 ‏ : ‎ 日本語
  • 単行本 ‏ : ‎ 173ページ
  • ISBN-10 ‏ : ‎ 478901035X
  • ISBN-13 ‏ : ‎ 978-4789010351
  • カスタマーレビュー:
    4.4 5つ星のうち4.4 16個の評価

著者について

著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。
小松 達也
Brief content visible, double tap to read full content.
Full content visible, double tap to read brief content.

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう

カスタマーレビュー

星5つ中4.4つ
5つのうち4.4つ
16グローバルレーティング

この商品をレビュー

他のお客様にも意見を伝えましょう

上位レビュー、対象国: 日本

2014年6月16日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2020年8月6日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
1人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2014年6月9日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2018年11月29日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
2008年1月21日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
13人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2010年7月15日に日本でレビュー済み
1人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2009年5月31日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
3人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート
2008年2月22日に日本でレビュー済み
10人のお客様がこれが役に立ったと考えています
レポート

他の国からのトップレビュー

すべてのレビューを日本語に翻訳
Yumiko
5つ星のうち5.0 Five Stars
2016年2月7日にアメリカ合衆国でレビュー済み
Amazonで購入